Ciao a tutti! Mi sono trovato di fronte a una sfida nel gestire le comunicazioni internazionali della mia azienda. Collaboriamo con diversi partner esteri, e spesso sorgono problemi di comprensione per via di traduzioni non sempre precise. Vorrei sapere come affrontare al meglio queste situazioni. È più efficace affidarsi a traduttori freelance o a servizi professionali? Quali esperienze avete avuto con soluzioni linguistiche per documenti tecnici o presentazioni aziendali? Sarebbe interessante sapere se esistono strumenti specifici per garantire una qualità elevata e coerente delle traduzioni.